Eu, Ulrike, berro (Yo, Ulrike, grito).

Basada en la pieza homónima incluida en Ocho monólogos de Franca Rame y Dario Fo, seleccionados y traducidos al castellano por Carla Matteini.

Una mujer presa “en una cárcel moderna de un Estado moderno”, entre la debilidad de quien está a punto de quebrarse y perder la razón, y la entereza y seguridad en las justas convicciones, narra y traza un recorrido doliente y corajudo por los mecanismos de tortura heredados de un régimen totalitario. Y analiza, con sentido crítico y sorprendente lucidez, el “hermoso” mundo exterior del que lleva aislada casi cuatro años. Todo desde la certeza de su “suicidio” o muerte inminente.

Una mujer que pudiese ser un hombre en este caso… Pues la igualdad en la injusticia, es bien triste y escasa conquista.

“Vuestra ley es realmente igual para todos, menos para aquellos que no estén de acuerdo con vuestras leyes sagradas. Habéis llevado a la mujer a su máxima emancipación. En efecto, aun siendo una mujer, me castigáis exactamente como a un hombre. Os lo agradezco.”

Traducción al gallego, adaptación e interpretación: Anxo Rodríguez.

Presentada el 10 de Julio de 2017. Teatro Colón, A Coruña.